I think that 『容疑者Xの献身』 , in the French translation by Sophie Rèfle, might be the first book of crime fiction I read by a Japanese author. I loved it at the time, and I enjoyed re-reading it in Japanese very much even though I already knew the story.
If you are reading this series in Japanese, I recommend to read the first two books before 『容疑者Xの献身』 or at least the second one, 『予知夢』. If you do, you will know how detective Kusanagi and his friend Yukawa are used to working together. In 『容疑者Xの献身』, their relationship and relation to the case change a little, and this is something you can appreciate more if you have read the previous books of the series.
I remember that when I read the French translation, I was mainly focused on the case and the characters directly involved in it, and I was not paying too much attention to who the detective was. When I read it in Japanese, it was the other way around. I found it more interesting to see how Kusanagi and Yukawa were investigating the case rather than the case itself. Generally speaking, I was more focused on the characters and I found the very end extremely impactful, something I do not recollect from my first reading of the book in translation.
The series’ identity seems to have evolved over time. In the first book, all the mysteries were linked to a scientific phenomenon and this was the reason why detective Kusanagi had to ask for his friend’s advice. In the second volume, rational thinking, deduction and logic had replaced the physics. In 『容疑者Xの献身』 again, we talk more about deduction and logic, but science apparently comes back in 『真夏の方程式』, the sixth book of the series.
『容疑者Xの献身』 is a book that I heartily recommend if you haven’t read it yet. It is not my absolute favourite by Higashino so far (we’ll have to look at the Kaga series for that), but definitely one of the best books of crime fiction that I have read in my life.
About
I’m learning Japanese, Korean and Chinese to read mystery novels and play video games in these languages.
Learning languages has always been one of my favourite hobbies, but I’m not a social person, I don’t like to meet new people and make friends, this is just not me. I keep hearing that languages are meant for communication, that we have to actively use them, talk with natives, etc. and for a long time, I thought it was weird to learn languages just to read books, with zero interest in communication.
Now I don’t really care what people think, and this blog helped me a lot to stop doubting myself and just do what I enjoy doing.
『容疑者Xの献身』was also the first mystery novel by a Japanese author I read (but in English)! I really don’t understand why they translate random volumes in mystery/crime series instead of translating the series from the beginning.. I do understand that you can read the cases as stand-alones, but for the recurring characters’ relationships and background it’s always much better to be able to follow them from the beginning.
I don’t understand it either… From the Kaga series, I think that only “Malice” and “Newcomer” have been translated (the 4th and the 8th books of the series!). It is frustrating if you want to read the entire series in translation or if (like me) you like reading detective series in order to see how the characters evolve…