The idea to buy an electronic dictionary never crossed my mind until I read this post from Kotobites some time ago. I knew that electronic dictionaries were popular in Japan, but I never thought of acquiring one, even though I was not entirely satisfied with the dictionary apps I had tried.
After considering the pros and cons of an electronic dictionary, I knew that I needed one. It took me a lot of time to make my way through the extensive choice of dictionaries available in Japan. I decided to go for a Casio and didn’t bother to look at the other brands.
This is a review of my dictionary and how I chose it. Since I bought it, I am using it all the time and never consulted any other app or an online dictionary.
Note: This post is long, but I wanted to note all the information I would have liked to have myself when I began searching for the best dictionary. Before making the purchase, I wasn’t sure whether I would really use it or not. I was afraid to put a lot of money on it and finally continue using my phone and the Internet. I couldn’t find detailed explanations about the practical use of the device (even Casio’s commercial video were not convincing to me). Was it really so handy? Could I buy one without the lower screen to write kanji? etc. If you feel like you need an electronic dictionary but still have doubts, I hope this can help you.
How I chose it?
Step 1: English reviews
Once I realised that I needed an electronic dictionary, I read what I could find about electronic dictionaries online, and the most important information I drew out from my research was: the best Japanese-English dictionary on an electronic device is the 新和英大辞典 edited by 研究社. I confirm that this dictionary is very thorough and useful.
Step 2: Casio website
Then, I headed to Casio homepage, and that’s when I got my first source of consternation: so much choice? And they launch new models every year? It took me some time, but I compared the models I thought might suit me and decided which dictionaries I wanted to have no matter what. This is the list I made:
- Japanese-Japanese:
- 広辞苑 第六版
- Japanese-English:
- 新和英大辞典第五版
- English-English:
- オックスフォード現代英英辞典(第9版)Oxford Advanced Learner’s Dictionary
And then, I saw that some devices had:
- オックスフォード類語辞典(第2版)Oxford Thesaurus of English
- オックスフォード連語辞典 Oxford Collocations Dictionary
- オックスフォードイディオム辞典 Oxford Idioms
- オックスフォード句動詞辞典 Oxford Phrasal Verbs
And I knew I had to have them all!
As I continued my research, I came to the conclusion that the best dictionary was the “professional” model, which is the most comprehensive, I think. Models for high-school students were good candidates too, but they were packed with TOEIC training material and dictionaries about school stuff and had fewer choices regarding the Japanese-Japanese offer.
So, the dictionary I was aiming at was the XD-G200000 (2017 version)… but, you don’t get to see the price on Casio’s website!
Step 3: Amazon Japan
As I am not living in Japan, I thought that the best way to get an electronic dictionary was to order it via Amazon. That’s when I realised that the XD-G20000 was not only very expensive but also not shipped to my country… I thought I had to start from scratch again. That’s when I realised that the “professional” model (XD-Y20000) of the previous year (2016) was available on Amazon and could be shipped via Amazon Global. Other good news: it was 100 dollars cheaper than this year’s model.
I checked for 2016’s model on the Casio website and could see almost no difference between the two models (last year’s and this year’s). I also read almost all the comments posted on both dictionaries on Amazon. As they were all written in Japanese, I took it as a good opportunity to train my reading skills. It appeared that some criticism concerning the 2017’s model was motivated by the fact that only minor changes were added and that it didn’t differ much from last year product (apparently, some people do buy a new electronic dictionary every year…).
I found a very negative review concerning last year’s product, and it scared me a little. But reading the comment in details allowed me to exclude it as irrelevant to me.
Note: I don’t know how Amazon works but I have just checked out the page, and my dictionary is now 48,000 yen but I bought it for 35,000 yen some months ago… Maybe you should frequently check out the prices as they may vary depending on the seller.
About the device
No lower screen to write kanji?
What really made me think twice before buying the 2016’s product is that it had no lower screen to write kanji. In fact, Casio has removed entirely this feature from all its recent models. This means that if I wanted to have a lower screen I had to buy an older model. I considered it for some time, but I couldn’t find a dictionary that would suit me and could be shipped overseas.
I knew that one could write kanji directly on the upper screen in the recent models, but I was worried it might not be as functional as the lower screen.
However, if Casio had suppressed this feature altogether, it might be as well to trust the maker.
Now that I have been using my newly acquired dictionary for some time, I can say that the disappearance of the lower screen is nothing to worry about. Here are some reasons why:
- You can write the kanji on the upper screen in every dictionary with Japanese entries. You can even write kanji on the “home” page, which will do a cross search through all dictionaries.
- It recognises the kanji I write almost all the time, and I am using the Chinese stroke order, not the Japanese one. They are slightly different, but most of the time, the dictionary still recognise the kanji (you do have to trace it stroke by stroke, though, don’t try your calligraphic skills).
- There are two “boxes” so you can start writing your second kanji in the second box while the dictionary is computing the first one. Then, you can use the first box again, which emptied itself while you were using the second box, to write a third kanji if needed. When you finish, just click some kind of “okay” button. If you realise that, for example, your dictionary got the first kanji wrong, but you have already written your entire word of 3 or 4 kanji, you don’t need to erase the whole word! Just select the wrong kanji with your pen and your dictionary will present you similar kanji from which you can choose. No matter if it is the first, second, last kanji of the word. This is a fantastic feature that allows the user to save time and avoid frustration.
- I was afraid that one may have to select the writing panel every time one wants to write with the pen. It would have been a minus compared to the lower screen that was always available. But here again, a wonderful feature: the dictionary remembers that you used the panel and will automatically propose it whenever you return to the dictionary. Turning off the machine won’t erase that memory.
- The panel to write the kanji is big enough, it takes half of the screen. This is a good point compared to the lower screen which is smaller.
Conclusion: I would say that the lower screen looks more comfortable because it is more stable. But writing on the upper screen is not as uncomfortable as one might think, and the bigger panel makes up for the lack of stability. Personally, I don’t mind writing kanji on the upper screen, and the various features listed above makes it even easier to use.
Other cool features that I am using
There are a lot of features in this dictionary, but the ones I am really using are:
Start typing your research while still in a word’s “card”
When you make a search, you are presented with a list of results. If you want to get a closer look at a word, you can select one result and enter this word’s “card”. Now, if you want to search for another word, you don’t need to go back to the “search” screen, just type your new word while still in the word’s definition card, the search will begin automatically.
Cross-search
Instead of selecting one dictionary, just enter your word on the “home” page. It will give you the result for all the dictionaries installed on your device.
I am using it to slowly get used to consulting a Japanese-Japanese dictionary. If I were using my phone, I would never do it. The reason is simple: I know that there is a big probability that I would not understand the definition in Japanese. With my phone, it would mean making two different types of research in two different apps.
Having an electronic dictionary solves the problem. If you cross-search a word, first look at the definition in Japanese and, in case you don’t understand it, scroll until you find an English definition.
In fact, you don’t even need to scroll until you find an English translation. When cross-searching, the first results will be the main Japanese-Japanese dictionaries. Then, you can use the shortcut button at the top of the keyboard to directly go to the Kenkyusha New Japanese-English dictionary. You don’t need to enter the word again. It also works in the other direction. If you choose to look up a word in a dictionary and then think that you would have liked cross-search results, just press the “home” button without re-entering your word. As long as your word figures in the “search” bar, you can look it up in all the dictionaries that have a shortcut button. It is extremely easy and quick to switch between Japanese-Japanese to English-Japanese dictionaries!
Jump function
When reading a word definition, if there is a word you don’t understand, you can easily jump to this word’s definition with the “jump” function. Of course, you can return very easily to your first word.
This function is useful when trying to read a Japanese definition, but if English is not your mother tongue, you will find it even more useful. When I look up a Japanese word that I don’t know in a Japanese-English dictionary and that I realise that I don’t know the English words given in the English definition… it really ruins my day, I can tell you.
You can choose a “priority” dictionary for the jump function (one for Japanese words, one for English). I chose the Oxford Advanced Learners Dictionary because I mainly use the jump function to look up English words. As long as you don’t change the battery, the dictionary will remember what is the dictionary you want to use for the jump function.
Words deck
You can take notes, save words in a deck, attach post-it and do memorising cards. The only feature that I frequently use is the possibility to save words in a deck. When I read a novel and see an interesting word worth remembering, I won’t stop my reading to enter the word in my Anki deck. I only save it for later in the deck provided by my dictionary and check it once a week to add these words to my Anki repertoire.
Easy search
From the menu, I can access an “easy search” area where I can enter up to 3 Japanese words to find example sentences in English. This is mainly aimed at Japanese who want to know how to express things in English by searching through the example sentences of their dictionary. But I found a very useful way of using this feature, which is when I am looking up idiomatic expressions. For example, if I want to know the meaning of 心が広い, I would have to decide whether I search for 心 or 広い and then, scroll through the whole definition (which is quite long for words like 心) to find the expression. By using the “easy search”, I enter both 心 and 広い, and I will get all the example sentences in Japanese and English that contain both words.
Other little things that I like
You can personalise the home page with 5 favourite dictionaries. I put there the whole Oxford family because I use them often.
When the dictionary turns off, it doesn’t lose any memory or history. When I turn it on, it automatically starts where I stopped. Even if I was in the middle of a “jump” activity, I can go back to the previous word. It’s more like a “sleeping mode”. It may be a detail, but it makes using the dictionary very much pleasant.
Among the shortcut buttons on top of the keyboard figure the Kenkyusha’s Japanese-English dictionary, which is the dictionary I use the most. I am glad they put it in the shortcuts! Another button devoted to English can be personalised. I configured it with the fantastic Oxford Thesaurus.
As the dictionary aims at Japanese learning English, there is a fantastic feature concerning pronunciation: whenever you are in a definition in English, you can press the “voice” button and select any word or combination of words that will be read out loud. I am aware that this feature does not interest English native speaker, but for people like me (to whom English pronunciation is the most esoteric thing in the world) it can be very helpful!
Bonus
Having an electronic dictionary allowed me to definitively expelled my phone out of my desk. Before, I had to keep my phone, because it was my dictionary. I used the “traditional Chinese handwriting input” of my iPhone to look up kanji words on the internet (why they have handwriting input for Chinese and not for Japanese, I don’t know). Then, you certainly know what happens. You reach for your phone to look up a word and realise you got this notification… without knowing how it happened, 20 minutes have disappeared and the time you had to study is almost over.
When I want to read a challenging novel that requires efforts, I know that my mind would be more than willing to escape this strain if my phone solicits me, so it’s best not to have it around!
About the dictionaries
新和英大辞典第五版
I am massively using the 新和英大辞典第五版 which is one of the best Japanese-English dictionaries according to many.
Online dictionaries and apps are so popular, easy to use and often free that I forgot the undeniable superiority of a dictionary edited by a renown publisher. Now that I am using the Kyudansha dictionary, I really can tell the difference, and I am still baffled, every time I use it, by its quality.
The definition is very thorough, the dictionary gives English equivalent words for every situation in which the word can be used. With a less comprehensive dictionary, you may have only two or three equivalent English words, when in fact, the Japanese word you are looking up can have more meanings depending on the situation in which it is used.
Another thing that is worth noting is the presence of Japanese definition among the English one to clarify the context in which the word can be used. For example, the word 見込む’s first meaning will be:
予想する expect, anticipate, calculate; 算出する estimate; 勘定に入れる allow for (damage) (…); 当てにする rely on…
This is just an extract of the definition, but it shows you how Japanese words are included in the English definition. I guess it helps Japanese to understand in which context the word can be used, but to us Japanese learners, it is a way to start reading Japanese definition.
Last but not least, the example sentences are very useful. They are not just random sentences that contain the word you are looking up and that are picked up from the web, they show in which situation and context the word is mainly used. I often come across the same kind of sentences in my dictionary and my JLPT books.
English to Japanese dictionary: 英和活用大辞典 (The Kenkyusha Dictionary of English Collocations)
I don’t use English>Japanese dictionaries much, but the easiest to use seems to be the 英和活用大辞典. The thing is that most English-Japanese dictionaries are made for Japanese users who want to know the meaning of an English word, so I personally find them a bit difficult to use. The 英和活用大辞典 is more for Japanese users who want to learn how to use an English word correctly, with an emphasis on which words go well together or are often used together.
For example, looking up the word “government”, the dictionary first gives a bunch of translations: 政治, 政体, 政府, 政庁, 内閣, 管理, 支配. I think that this is not very useful as it’s hard to know which word to use. But then it gives a lot of example sentences based on how you want to use the word in the sentence:
The goal of the dictionary is to learn English collocations, but I think that it can be equally useful for Japanese learners.
Using Japanese-Japanese dictionaries
I really felt the need to use Japanese-Japanese dictionaries when I started reading challenging books like 『舟を編む』 or 『金閣寺』(I have given up this last one!). These are the kind of books that contain words unknown from an English-Japanese dictionary. Moreover, an English-Japanese dictionary will usually show the kanji that is or are used nowadays. But if you read a novel that was written 50 years before, the kanji used at the time may be different. This is the case for Yukio Mishima’s novel. Thankfully, the Japanese-Japanese dictionaries always give all the kanji that can be used for a given word.
English dictionaries
If English is not your mother tongue, you will certainly make the most of these dictionaries. I have the Oxford series which contains a dictionary for collocations, one for idioms and one for phrasal verbs. Needless to say that they are extremely useful to any English learner.
The Oxford Advanced Learner’s Dictionary is, I think, in most Casio dictionaries. I use it all the time, and I configured it to be the first result when I use the function “jump” in an English definition.
But most of all, I love the Oxford Thesaurus. I would certainly not need it if I weren’t writing my blog in English. To anyone who is writing in English (even English native speaker), the Thesaurus can really become your best friend. The Thesaurus provides you with an impressive list of synonyms for any word. Here again, you can use the “jump” function to verify the meaning and way of using a word in the Oxford Advanced Learner’s Dictionary.
Conclusion
I have been using my electronic dictionary for some time now (I already changed the battery twice) and, emphatically, I want to say that it changed my life 🤩
Something recently struck me about buying devices that can be easily replaced by your phone. I read several times, on different WordPress blogs, that bloggers who take photographs were more than happy to have bought a professional camera. For someone who only takes pictures occasionally, the camera of any smartphone is more than enough. I would certainly not feel the need to buy an extra camera when my phone can take such gorgeous pictures. But I definitively understand why some people do, if they are serious about photography, if it is their hobby or their work, if they want or need more functionalities and more influence of the results they get…
Buying an electronic dictionary is similar to buying a camera. Apps and internet dictionaries are more than enough for casual use, but if learning Japanese is your passion and if you read a lot of novels in Japanese, buying an electronic dictionary is not superfluous, in my opinion.
Thank you for reading!
About
I’m learning Japanese, Korean and Chinese to read detective novels in these languages. I post about my reading progress and language study here. Best way to get in touch is on Mastodon 🙂
Wonderful post, I agree with everything you’ve written here. It is so easy to get distracted when you use your phone as a dictionary that I only use it when I don’t have my 電子辞書 nearby!
I definitely agree that electronic dictionaries are essential for efficient language study. And Casio’s ex-word models are the best out there. As an adult learner trying to consolidate their Japanese language, the ability to save my own .txt files onto my dictionary and use the text-reader function to gloss advanced text (using the 新和英大辞典 of course!) has been invaluable. And kanji memorization programs such as the various levels of the 漢検プチドリル are extremely helpful. Though there are excellent word-gloss programs out there for web-browsers–such as the perapera popup dictionary–the portability of the electronic dictionary and the fact that one has a battery of different dictionaries to choose from, mean the electronic dictionary is still essential. And compared to the available smartphone apps, the accuracy of the kanji-recognition of the electronic dictionary is still superior. The only problem, as noted, is that the mini-panel below the keyboard has been eliminated on newer ex-word models, which was probably brought about by the need to cut costs. Unfortunately, soon the electronic dictionary will likely become a thing of the past as more people gradually switch to smartphone apps, but I have no doubt that serious Japanese language learners of the future will continue to seek out older models of the ex-word on the second hand market, such as those of the XD-D and XD-N series. Indeed, for Korean learners of Japanese, the discontinued EW-B3500 has already become a highly sought after second-hand item since Casio left the Korean electronic dictionary market.
Thank you very much for your comment. I do hope that Casio will continue to make electronic dictionaries… Free online dictionaries and smartphone apps have helped me to understand a word’s meaning but my Casio, through extensive translation and cleverly selected example sentences, helps me to understand a word’s usage. To me, this is worth the price of the device. And given that I am using it to learn English, too, it has become an essential item to me.
What do the cards in the word deck look like if they come from a J-J dictionary? Do they have the full definition or something? Do they show the word in an example sentence?
Also, is it possible to export those card files to your computer or something?
The thing I hate about the idea of electronic dictionaries is that all my knowledge will be stuck on them. I can’t automatically look words up like I can on my phone or computer, I can’t make nice looking Anki cards using their definitions, etc. But there are some dictionaries that are only on electronic dictionaries, so if I can just find one with these extra features I want then I might just buy it for niche use cases.
I live in Japan btw so if it exists I assume I can get it. Please give me some advice!
Hello, sorry for the late answer, I was on holiday in Japan and didn’t check my WordPress regularly during the trip.
I am not sure that I understood correctly your question, but the “deck” I was referring to are just lists of words that you can save for later use. It does not create flashcards from it. You can create flashcards manually but it is not practical. You have to write them yourself using the pen, while you are consulting the word’s definition. Personally, I have never used this function.
I am sorry, but I don’t know if you can export the cards to your computer, I never tried it myself. I copy the cards to my Anki manually, so I never considered this option. I don’t think that you can export your cards to your computer though, I might be wrong, but I cannot see any such function on my electronic dictionary. But maybe other models or brands do allow to export cards?
If you live in Japan, maybe you can try using several devices before buying. I am not sure, but it looks like stores like Yodobashi Camera have several display models. It certainly is the best way to see if you are satisfied with it or not.
In my opinion, the electronic dictionary is great to look up words, but it does not provide special functions to create flashcards or work together with Anki by exorting files.
Hi!
I learned a lot from your review! I will definitely use some of the “useful functions” that you mentioned! Thank you! One question: do you know if the “mini-dictionary” that pops up when you select a word can be changed to English? (I have the newer SR9800)!
Thank you for your comment! I’m glad to hear it was useful!
Unfortunately, I could not find a way to change the language of the mini dictionary pop-up… 🤔 I’m afraid it can’t be changed…
I’ve had a look at your model, it looks great!
Hi. Thank you for your review. I’m not yet an advanced learner: I can somewhat speak and understand Japanese, but I’m still struggling with Chinese characters!
I bought a smaller model, the XD-SR7400, because it was the only one with Italian-Japanese and reverse dictionaries (my mother tongue.) Unfortunately there is one particular feature which I have come to love from my free Android apps, that I cannot find in the Casio: reverse entry search.
Many times I would like to search among the English translations of Japanese entries, to find / discover Japanese words that have something to do with the English word that I wrote. Instead, on my Casio if I type in English I can only search from the English to Japanese dictionary, which is designed to explain English words, not Japanese ones. Does that make sense?
Do you know if there is any way to do a reverse search on these dictionaries?
Also, could you tell me where is that Easy Search function that you are using? I cannot find it in my model.
Hello, and thank you for your comment.
To answer your question about the “easy search”, it is situated on the home page and called 便利な検索. Once you select it, you can choose among four different search options. If you choose 日本語キーワード英語例文検索, you will be able to enter up to 3 Japanese words and see the English example sentences which contains the words.
As for the reverse entry search, I have tried with my dictionary but could not find such a function. As you say, if I search for an English word, the dictionary will only allow me to search or cross search English to Japanese dictionaries. Even the “jump search” function adapts the available dictionaries depending on whether you selected a Japanese or English word. Even if the Casio does allow to search words in example sentences, the language limitation does not allow for reverse search.
I don’t know if allowing reverse search would have been too heavy to implement or simply if they did not think it was something Japanese users would do. I also think that it would have been nice to be able to do it…
Sorry I could not be more useful, I hope you still enjoy using your Casio though!
Great article. A few comments:
1. The mini screen has a nice trick. If we are reading a Japanese definition or example sentence and run into an unknown word, select JUMP, MINI DICTIONARY, UNKNOWN WORD. The kanji, reading, and definition shows on bottom screen without disturbing top screen!
Mini screen is comfortable and natural for writing. Mini screen was removed beginning with 2015 K models
2. Unfortunately, written KANJI searches are not optimised; they work better for KANA. Searches with KANJI usually will come up with a few definitions but not everything in the Casio.
After figuring out the kana, we can use a workaround to get more definitions; JUMP-SELECT KANA
This is the case up to at least 2013 N models. Later models might have refined KANJI search. But I have no idea.
Typical phone dictionary apps or the Nintendo DS dictionary card seem to do better with one step KANJI search.
Thank you very much for these precisions.
I wonder if newer models have better functions or if they just update the dictionaries that are in it. Mine is already six years old, but looking at the latest models, it is hard to tell if they would really represent any substantial improvement compared to the one I have.
Read your article after buying a CASIO EX-WORD dic model. Packed with features and books. Though a few gripes are to be had.
Feel as though the search function could definitely be optimized. Not having a “copy/paste” option to look up other words without having to type or write kanji at the least, would be nice to have.
Another feature I’d love to see is a “Japanese Gym”. Users could train for the JLPT, just like the Japanese do for the TOEIC.
It would be cool to not just search but also learn Japanese from within the dic.
Finally, Kanji searches could be improved. If I wanted to look up TOKYO (東京), but only knew the second character, there’s now way to write ?京 and have it display all the entries for the unknown kanji. It just doesn’t work here. Sad that even some free apps out there could search better.
Hello! Thank you for these added points. I agree that having a “Japanese Gym” for the JLPT would be great! Generally speaking, it would be nice if Casio had a model that targets Japanese learners (or just add some functions to their existing models). For now, we have no choice but to use tools that target Japanese users who are learning English…
As for the kanji search, there is a function (at least on my model) that searches for entries based on a single kanji if you don’t know the entire word. It’s in 便利な検索 > 漢字前方後方一致検索. You can then just write 京 then browse all the entries were 京 is the first kanji of the word and the ones were 京 is the last kanji.
Hello I have a question and I hope you could help.
I’m a Japanese language student in college and now for our exam we need a 電子辞書. We are all struggling to find the right one (for example: which contains the best vocabulary). Our teachers don’t give any examples or suggestions, we just need to find it ourselves. However they did suggest to get one for high school students and we all think it’s best to get one that goes from english-japanese and if possible the other way around as well. We mostly need it to write our Japanse essay on the exam so we would mostly need it, if we don’t know the Japanese word or how to write a Kanji.
I hope you could help me.
Hello! The only dictionary I know is the Casio, but they are really expensive and might be difficult to buy from outside Japan, so I’m surprised that your teacher does not guide you more on this…
This is some information I could gather, but I’m really not a specialist in 電子辞書, so please double-check everything before buying.
If you’re worried about which dictionary has the largest number of words, I think that no matter which model you buy, it will have good enough En>Jp dictionaries in it. And a 電子辞書 allows you to search through different dictionaries, so it would be rare to not find a word.
My dictionary has a lot of different English > Japanese dictionaries. Among them, I think that the easier to use is the 英和活用大辞典 (just my personal opinion), especially for the exam, because it provides not just the translation, but also indicates how the word should be used. It’s the only dictionary I know that focuses on practical use. I added a section in my post for this dictionary with pictures.
Other dictionaries like the 新英和大辞典 or the ジーニアス英和大辞典 provide a lot of example sentences, but it might be harder to rapidly find what you want, I personally find them harder to navigate.
I looked at the Casio dictionaries for high school students, and they don’t have the 英和活用大辞典. Another thing is that the models for students don’t have the 新和英大辞典, which is by far the best Japanese > English dictionary. I know you don’t need this for your exam, but if you plan on using your dictionary not just for the exam, I would heartily recommend buying a model that has it.
From what I gathered, only the professional model (the one I have, but very expensive) and two models for students that specialise in foreign languages have both the 英和活用大辞典 and the 新和英大辞典. I think the ones for students are XD-SX9800BK and XD-SX9810BK (please double-check though!)
https://www.casio.com/jp/exword/product.XD-SX9810BK/
(One thing to keep in mind is that, because they focus on English, those two models are a bit lacking in the 国語 department. I guess only the professional model has a good selection in both Jp-En/En-Jp and Jp only)
Basic models for students that don’t have these two dictionaries are certainly still good for the exam (they still have good English>Japanese dictionaries, even if it’s not the 英和活用大辞典), but I think it would be a shame to put so much money into a device that does not have the 新和英大辞典.
There might be other brands that are less expensive though, so it might be worth it to do more research.
Hope you’ll find a good 電子辞書 and good luck for your exam!
They all have similar names, it’s so confusing!
英和活用大辞典> The Kenkyusha Dictionary of English Collocations
新英和大辞典> Kenkyusha’s New English-Japanese Dictionary
ジーニアス英和大辞典> Genius English-Japanese Dictionary
新和英大辞典> Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary